In honor of their 200th anniversary, The Fairy Tales of the Brothers Grimm
brings to life twenty-seven of the most beloved Grimm stories
, including classics such as Cinderella, Snow White, Sleeping Beauty
, and Hansel and Gretel
, in a vibrant and meticulous new translation commissioned for this publication.
Containing a selection of charming vintage illustrations from the 1820s to the 1950s
by true masters of pictorial invention-—the legendary Kay Nielsen, bestselling children’s books author Gustaf Tenggren, British artists Walter Crane and Arthur Rackham, and giants of nineteenth century German illustration Gustav Süs, Heinrich Leutemann, and Viktor Paul Mohn, as well as many new discoveries—this compilation also features historic and contemporary silhouettes that dance across the pages like delicate black paper lace. In addition to the tales and illustrations, the book contains a foreword on the Grimms’ legacy, brief introductions to each fairy tale, and extended artists’ biographies in the appendix.
For adults and children alike, this opulent edition rekindles the eternal magic of the Grimms’ tales—the second most widely read collection of stories in the world after the Bible.
Following fairy tales are featured in the book:
- Features illustrations by famous artists from Germany, Britain, Sweden, Austria, the Czech Republic, Switzerland, and the United States in a unique format pairing one tale with one artist
- Includes a new translation accessible to readers of all ages that is based on the final 1857 edition of the tales
- Contains dozens of new, unique silhouettes specially commissioned for the book
- As part of UNESCO’s Memory of the World Register (which safeguards cultural documents), these tales are widely recognized as a vital part of world history
The Frog Prince, The Wolf and the Seven Little Goats, Little Brother and Little Sister, Rapunzel, Hansel and Gretel, The Fisherman and His Wife, The Brave Little Tailor, Cinderella, Mother Holle, Little Red Riding Hood, The Bremen Town Musicians, The Devil with Three Golden Hairs, The Shoemaker and the Elves, Tom Thumb’s Travels, Sleeping Beauty, Snow White, Rumpelstiltskin, The Three Feathers, The Golden Goose, Jorinde and Joringel, The Goose Girl, The Twelve Dancing Princesses, The Star Coins, Snow White and Red Nose, The Hare and the Hedgehog, Puss n’ Boots, The Golden KeyAbout the Brothers Grimm:
(1785–1863) and Wilhelm Grimm
(1786–1859) were German academics and linguists who spent years collecting popular fairy tales and folk tales. Their resulting compilation of over 200 stories Kinder- und Hausmärchen
(Children’s and household tales) is one of the most famous collections of tales in the world, influencing generations of writers, artists, academics, composers, filmmakers, and animators.Matthew R. Price
has translated for leading theaters and publications in Germany and the US. A graduate of Princeton University, he studied in Berlin on a DAAD Fellowship, receiving his masters from the University of the Arts. After an early career producing theater, he earned an M.B.A. from Columbia University and lives in New York City.Translator’s Note
"Once upon a time I counted thousands of deutsche marks in a Dresdner Bank vault with a colleague who spoke in heavy Saxon dialect; deciphered medieval German texts in rare-books rooms; and performed Schubert lieder in places as different as Moscow and Montana. These experiences stretched and challenged me, and the German literary, theatrical, and musical culture came to exercise an unexpected grip.
The Grimms occupy an iconic place in that canon, of course. Yet initially I had little sense how best to unpack these stories for today’s Englishspeaking readers—and listeners. I leaned on my training: countless hours of living with the language, and theatrical instincts I’d honed for years. In my mind I saw fantastic animated films
as I worked through these stories. They were dark, complex, and arcing versions, not the Disney films associated with the material. There is no denying the unforgiving morality or the harshness of daily life one finds in the tales. But even more striking, finally, was the full range of emotion, especially the comedy and delight of the characters and their antics.
I faced a balancing act between adherence to the original structure, and freedom with the abundant choices of English. I tried to use clear "camera angles" and to dose in narrative color as a sensory highlight. Noel Daniel and I disciplined ourselves to hold fast to the original, despite my urges to tread off the path into the magical woods. I sincerely hope readers will feel that our efforts resulted in a fresh and enjoyable translation reflecting the depth and wonder of these magnificent tales, which offer something for all ages."
--Matthew R. Price, New York City